GIMP
Fra GLFPD Wiki, den frie encyklopædi
Indholdsfortegnelse |
Oversættelsesprojekt Gimp
Oversættere
- Mads Bille Lundby
- Peter Bach
- Per Kongstad
- Robert Jørgensgaard Engdahl
Modul statistik
http://l10n.gnome.org/module/gimp/
Status
Mulige statusser for en oversættelse i denne kategori er: "Sendt til gennemlæsning", "Korrektur" eller "Sendt til integrering"
Igangværende oversættelser | Status | Oversætter | Dato |
---|---|---|---|
modul | status | Navn på oversætter | 24 februar, 2009 |
Ordliste til Gimp projektet
- (adaptive) supersampling -> adaptiv udjævning
- alpha -> alfa
- antialiasing -> udjævning
- artistic -> kunsterisk
- blend -> blanding
- blur -> udvisk, blødgør, tilslør
- bounding box -> afgrænsningsboks
- brush -> pensel
- bucket fill -> spandudfyldning
- bump -> bule
- bump map -> højdekort
- burn -> brænde
- clip -> (ofte) beskær
- color picker -> farveopsnapper
- coloring type -> farvetype (fx RGB, HSV)
- colormap -> farveafbildning
- convolution matrix -> foldningsmatrix (se i øvrigt ../po/da.po)
- convolve -> konturændring (convolve kommer sig af at operationen foregår via en "convolution matrix")
- crop -> beskær
- cyan -> cyan
- DB Browser -> proceduredatabase (browser er overflødigt)
- desaturate -> afmætning
- dialog -> vindue
- display -> visning
- dithering -> dithering (en slags farvespredning)
- dodge -> lysne
- drawable -> tegneobjekt
- drop shadow -> baggrundsskygge
- emboss -> relief
- enviroment map -> omgivelsesreflektioner
- feather -> udtynd
- FG, BG -> fg., bg. (forgrund og baggrund)
- flatten image -> fladgør billede
- FractalExplorer -> Fraktaludforsker
- frame (i animationer) -> [enkelt]billede
- fuzzy -> udflydende
- gfig -> figurer
- gfig objekt -> figur
- gradient -> farveovergang
- guide -> hjælpelinje
- guides -> rektangler (egentligt en form for hjælpelinjer)
- highlight -> højlysområde (dækker over ekstremt belyste refleksioner)
- hot spot -> afsætspunkt (det punkt der betragtes som origo)
- hue -> farvetone
- imagemap -> billedkort (den slags på hjemmesider i stedet for tekst)
- intersect -> kryds
- luminosity -> lysstyrke
- magenta -> magenta
- mapping -> afbildning
- merge -> forén
- module, plugin -> [udvidelses]modul, [program]udvidelse (når der mere er tale om modulets funktionalitet)
- opacity -> ugennemsigtighed (til tider bare gennemsigtighed når retning er ligegyldig)
- operation -> handling (oftest)
- path -> (til tider) bane, (ellers i forbindelses med mapper/kataloger) sti
- pixel -> skærmpunkt
- procedural database -> proceduredatabase
- RLE -> rækkekomprimering (RLE)
- saturation -> mætning
- script -> program
- selection -> markering el. det markerede
- shearing -> trapezering
- shrink -> formindsk
- smudge -> udtvær
- stroke -> bestryg (vb.), strøg (n.)
- The GIMP -> Gimp'en (bemærk: med små bogstaver, modsvarer Gnome)
- tile -> flise
- tip -> tip (og ikke tips)
- transforms -> transformering
- utils -> værktøjer
- web page themes -> hjemmesidetemaer
- Xtns -> udvidelser
Bemærkninger
Bindestreg benyttet som separator (i fx lysstyrke-kontrast) er oversat med skråstreg (lysstyrke/kontrast) undtagen i menuer hvor det ikke er muligt (pga. dårlig Gimp-arkitektur).
Bemærk at palet på dansk er uden -te til sidst.
Hvis en skelnen mellem 'plug-ins' og 'modules/extensions' er nødvendig, kaldes det første for udvidelsesmoduler (det er som regel nogle små scripts) og det andet for programudvidelser (større, vist nok i '.o'-format).
X, Y og Z er oversat med x, y og z i overenstemmelse med alm. dansk praksis.
Flere af menunavnene har en forstavelse i flertal - den er som regel rettet til ental, f.eks. "Paths Menu" -> "Bane-menu"
Bemærk at en hel del af oversættelserne af programnavnene optræder i to sammenhænge og derfor skal synkroniseres.
Bemærk at en del af teksterne der ender med '...', skal oversættes med et udsagnsord inkluderet da de bruges som statusmeddelelser mens effekten bliver påført billedet.